當前位置:首頁 » 外貿前沿 » 外貿英語shipment對話
擴展閱讀
國際貿易專業男女比例 2020-08-26 05:18:03
寧波外貿網站製作 2020-09-01 16:26:57
德驛全球購 2020-08-26 04:14:27

外貿英語shipment對話

發布時間: 2023-06-18 19:57:36

1、找外貿英語對話,要長一些的。

A: SELLER B: BUYER

A:Good morning, Mr. B, Glad to meet you
B: Good morning, Mr. A. It's very nice to see you in person
A: How are things going?
B: Everything is nice.
A: I hope through your visit we can settle the price for 「self heater」 boots, and conclude the business before long.
B: I think so, Mr. A. We came here to talk to you about our requirements of 「self heater」 boots. Can you show us your price-list and catalogues?
A: We've specially made out a price-list. Here you are.
B: Oh, Mr. A. After going over your price-list and catalogues, we found that your price are too high than those offered by other suppliers. It would be impossible for us to push any sales at such high prices.
A: I'm sorry to hear that. You must know that the cost of proction has risen a great deal in recent years while our prices remain unchanged. So our procts are moderately priced.
B: I'm afraid I can't agree with you in this respect. I know that your procts are attractive in design, but I wish to point out that your offers are higher than some of the quotations. I've received from your competitors in other countries. So, your price is not competitive in this market.
A: Mr. B. As you may know, our procts which are of high quality have found a good market in many countries. So you must take quality into consideration, too.
B: I agree with what you say, but the price difference should not be so big. If you want to get the order, you'll have to lower the price. That's reasonable, isn't it?
A: Well, in order to help you develop business in this line, we may consider making some concessions in your price, but never to that extent.
B: If your price is FOB Shanghai, $49.99 a pair, we might come to terms.
A: I'm afraid you are asking too much. Actually, we have never given such lower price. For friendship's sake, we may exceptionally consider our price is FOB Shanghai, $59.99 a pair. This is the lowest price we can afford.
B: You certainly have a way of talking me into it. But I wonder if when we place a larger order, you'll farther rece your prices.
A: Mr. B, I can assure you that our price is most favorable. We are sorry to say that we can bring our price down a still lower level.
B: Ok, I accept. I'm glad we have brought this transaction to a successful conclusion and hope this will be the beginning of other business in the future. See you. Goodbye. Mr. A
A: See you and thanks for coming, Mr. B

2、關於外貿的英語情景對話

可以模擬實戰對話啊!在對話中可以像朋友一樣先談論天氣,然後談論貨物規格、交貨方式、付款條件……最後表達自己的謝意及願意與對方繼續合作的意願啊!In this conversation, Rocky Simons is the owner of a small company that manufactures recreational speedboats。He is having a telephone conversation with Jacques Riviera, owner of a seaside resort in another country。
Rocky: Good morning, Jacques。 Nice talking to you again。How』s the weather in your part of the world?
Jacques: Couldn』t be better, Rocky。Sunny, 29°, light breeze。。。
Rocky: Stop! I can』t take any more。So, what can I do for you, Jacques?
Jacques: I need a couple of your SB2000 speedboats to rent to guests。 Can you give me a price quote?
Rocky: Let』s see。。。 Uh, the list price is $6,500 U。S。 You』re a valued customer, so I』ll give you a 10% discount。
Jacques: That』s very reasonable。 Do you have them in stock?
Rocky: Sure do! We set up new inventory controls last year, so we don』t have many backlogs any more。
Jacques: That』s good。 The tourist season is just around the corner, so I need them pretty quick。 What』s the earliest shipping date you can manage?
Rocky: They can be ready for shipment in 2-3 weeks。
Jacques: Perfect。What』s the total CIF price, Rocky?
Rocky: Hang on 。。。 The price will be $15,230 U。S。 to your usual port。 Do we have a deal?
Jacques: You bet! Send me a fax with all the information, and I』ll send you my order right away。 I』ll pay by irrevocable letter of credit, as usual。 Same terms as always?
Rocky: Of course。
Jacques: Great! Nice doing business with you again, Rocky。 Bye for now, and say hello to the family for me。
Rocky: Will do, and the same goes for me。 Bye, Jacques。
中:
在這則對話中,Rocky Simons 是一家製造休閑快艇小公司的業主。他正和另外一個國家一家海濱度假地的業主Jacques Riviera在電話里交談。
Rocky: 早上好,Jacques,很高興又和你談話。你們那兒的天氣怎麼樣?
Jacques: 再好不過了,Rocky。晴朗,29度,微風……
Rocky: 別說了!我受不了了。我能為你做什麼嗎,
Jacques: 我需要兩只你們生產的SB2000快艇租給遊客。你能給我個報價嗎?
Rocky: 讓我想想……呃,報價單上是6,500美元。您是我們的一個重要客戶,我會給你10%的折扣。
Jacques:那很合理。你們有現貨嗎?
Rocky: 當然有!我們去年建立了新的存貨控制系統,所以我們不再有很多的積壓訂單。
Jacques:那很好。旅遊旺季就要到了,所以我很快就需要它們。您最早的發貨日期是什麼時候?
Rocky: 可以在2-3周內准備好裝船。
Jacques: 棒極了。到岸價格是多少,Rocky?
Rocky: 稍等……價格是15,230美元,到原先的港口。成交嗎?
Jacques: 當然!給我發一份所有相關信息的傳真,我會立即下訂單。我會按慣例以不可撤銷信用單方式付款。按照一慣的條款嗎?
Rocky: 當然。
Jacques: 好極了!很高興再次和你做生意,Rocky。那再見了,帶我問你家人好。
Rocky: 我會的,也帶我問侯你家人。再見,Jacques。

3、貨代與貨主交易的基本英語對話,越全越好,越多越好謝謝

1, Procts owner(A): What's the cost for a 20 feet container from Shenzhen to LA? Forwarder(B): $$$$$
2,A: What lines do you have? B: Evergreen, Maersk, Hanjin...
3, A: Which one is the best for me if my cargo is ready on 2/21/09? B: Evergreen would be better. 4,A: How long will it take to reach at the port? B: Usually it takes around 11 days.
5, A: When can we get the container when it is in the port? B: It takes around two working days to load down the container., After that we can deliver it to you.
6,A: What's wrong with my cargo? You said it would come in today but i still havent got the notice yet! B: Im sorry. Let me check it for you....Sorry the container is still on the way and probably we can get it tomorrow.
7, A: What happened? I can't catch up with my customer's deadline! B: Im sorry. The system shows that schele was delayed because of typhoon. I promiss you that we will keep you posted once there is an update. Would you please have a talk with your customer to delay the cancel day?
8, A: I don't have a choice, do I? B: Im sorry. We'll do it better next time.
拓展資料:
貨代英語知識:
1、 CYC CY HANDLING CHARGE 釋義:日本港口操作附加費
2、 IAC Intermodel Administrative Charge 釋義:多式聯運附加費
3、 SPS Shanghai Port Surcharge 釋義:上海港附加費
4、 YAS Yen Applica surcharge 釋義:日元貨幣附加費
5、 ACC ALAMEDA CORRIDOR 釋義:綠色通道費 6、CAF Currency Adjustment Factor or Devaluation Surcharge 釋義:幣值調整費
6,我當時進我們公司是先用英語自我介紹一下,經理也會用英語稍微問我幾個問題,之後她找了一個她的郵件,讓我翻譯給她聽。有一些常用詞還是記一下的好,比如說cargo 貨物,logistic 物流 forwarder承運人 commercial invoice發票 packing list 箱單 AFR(air freight)空運 OFR(oceian freight)海運 DOM(domestic)國內運輸 airline航空公司 pick up 提貨 load/upload裝卸貨 DEP(departure) DEST(destination)目的港,origin始發港 shipper發貨人 consignee收貨人 container集裝箱貨物將於XX時間完成?
二, 貨物將於XXX(時間)完成。 When will the cargo be ready? Cargo will be ready at XXX (Jan.28th).
2、 倉位緊張,請盡快確認 Please confirm soonest as possible e to tight space
3、 船公司回復——沒有倉位 There is no space based on the reply of shipping lines
4、 幾票貨物(幾家工廠)合拼一個櫃子發運 Shipment would be effected by several factories
6、 幾個訂單合並一起出運 Those orders would be combined into one shipment
6、 截港時間 Cut off date
7、 截單時間 documentary off date
8、 開倉時間 (開始放箱的時間)Empty pick up date (Empty release time)
9、 預留倉位 Pre-booking space
10、 船期調整 Adjustment of shipping schele (因船公司調整船期,所以原計劃X月X日船,XXX提單號項下貨物,調整至。。。) (Due to adjustment of shipping schele, shipment under B/L NO.:.that carried by VES ETD on . Would be arranged on
11,客戶已於XX時候裝箱 / 提箱 Cargo had been stuffed on .(Container had been picked up on..)
12、 客戶無法趕上本航次,要求推至下一航次 As requested by customer, cargo can not catch this voyage and will be postponed to next voyage
13、 已向船公司訂艙,但未確認倉位 Booking had been ordered with shipping lines however not receive the confirmation yet.
14、 放箱 Empty Release
15、 客人出差 Customer is on his business way 16、 倉位 Space
17、 增加/減少1個櫃子 add/rece one volume 18、 客戶想要通過拼箱的方式出運剩下的貨物 Customer intend to ship remains cargo by LCL
19、 最新情況 the latest status
20、 沒有新消息 no any news(no any further information)
21、 此1x20』G是下面所說貨物中的一部分. Said 1X20GP is part of below-mentioned shipment
22、 現在還沒開始放倉。Empty Pick-up is not started yet.
23、 發貨人安排明日裝貨Cargo would be stuffed tomorrow arranged by shipper
24、 發貨人急要入貨通知。Shipper eager to get the shipping order(S/O)
25、 此票貨物申請推遲航次 This shipment would be postponed to next voyage
26、 此票貨物趕不上這個航次 This shipment can not catch this voyage
27、 事情還沒有解決。It is not solved until now 28、 這票貨物是繼續走ZIM還是換船公司? Does this shipment keep on carrying by ZIM LINE or by other shipping lines?
29、 不知道客戶是否能接受MSC? We are not sure if the customer will accept MSC as carrying line 30、 此票貨物分單還沒電放,請不要放貨給收貨人 Original House Bill of lading for this shipment is not surrendered yet, please do not release the cargo to consignee

4、外貿交際英語情景對話範文

<